Главная страница

 

Номера "Тёмного леса"

Страницы авторов "Тёмного леса".

Страницы наших друзей.

Кисловодск и окрестности.

Тематический каталог сайта

Новости сайта

Карта сайта

Из нашей почты.

Пишите нам! temnyjles@narod.ru

 

на сайте "Тёмного леса":
стихи
проза
драматургия
история, география, краеведение
естествознание и философия
песни и романсы
фотографии и рисунки

Тёмный лес

N34

"Тёмный лес" - лафанский национальный журнал. Выходит с 1969-го года в столице Лафании Николиной Горе или на окраине Лафании в Москве.

Этот номер "Тёмного леса" - об основных лафанских событиях года. Основные события - новые стихи. Больше всего стихов - детские. Поэтому "Тёмный лес" в этом году - детский.

ЛИМЕРИКИ АНГЛИЙСКИХ ДЕТЕЙ В ПЕРЕВОДАХ А.М. И Ю.Н.

Лимерики - это особые английские пятистишия. Есть на Британских островах такой порт - Лимерик. Там родилась эта форма. По сути, лимерики - это матросские частушки, в которых рассказывалось о чём-то удивительном в разных частях Земного шара. Эдвард Лир написал первые литературные лимерики. Сейчас их сочиняют даже дети.

Как-то нам попалась книга с лимериками английских детей, изданная в Лондоне в 1978 году. А.М. перевёл из неё два десятка пятистиший. Так появилось в 1990 году лафанское издание - "Лимерики и другие детские стихотворения А.М." А теперь мы предлагаем новые переводы лимериков из той же книги.

* * *
  Вот парень из Штатов по имени Вилли,
  он в Англию прибыл на автомобиле
  не той ширины
  для этой страны,
  и наши ворота разнёс этот Вилли.
    Мартин Мобберлэй, 13 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Мой знакомый мясник по фамилии Брок
  для себя оставлял самый жирный кусок,
  а в гостях у дружка
  скушал как-то быка
  и от пищи такой просто падает с ног.
    Маргарэт Гамильтон, 9 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Я был с человеком знаком,
  он рыбу ловил башмаком:
  вот это - на завтрак,
  вот это - на завтра,
  а это пойдёт на потом.
    Андрей Фишер, 6 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Грязнуля страшный мой братец Билл,
  такой грязнуля, что нету сил!
  Лицо у Билла
  не знает мыла,
  но... под грязью он очень мил.
    Брайен Белл, 5 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Из уличной будки - зачем? для чего? -
  затребовал Микки себя самого,
  свой номер набрал
  и точно узнал,
  что не было дома в то время его.
    Кристина Гуйдетти, 14 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  На свете жил трусливый Гошка,
  и вот однажды мышка-крошка
  по кличке Брик
  на Гошку - прыг,
  а Гошка - в крик и прыг в окошко.
    Рона Мак-Киннон, 8 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Был пловцом замечательным Томас Бронштейн,
  как-то прыгнул он с вышки в глубокий бассейн,
  и себя дураком
  вдруг почувствовал Том,
  потому что сухим оказался бассейн.
    Сюзанна Лейх, 8 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Жил да был шахматист по фамилии Бред,
  одержал он в турнирах немало побед,
  занял ряд первых мест,
  и пошёл на Лох-Несс,
  и лохнесское чудище съел на обед.
    Фергус Кросс, 9 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Жил да был колдун под горой Казбеком
  и в округе слыл странным человеком:
  своего осла
  превратил в орла,
  и парит осёл в небе над Казбеком.
    Николас Хэртилл, 10 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Однажды малышка по имени Фанни
  задумала съездить на праздники к няне,
  взглянула на глобус
  и села в автобус,
  но не было денег у маленькой Фанни.
    Даниэль Пауль Канди, 4 и три четверти года,
    перевод Ю.Н.
* * *
  У нашего Джонни лисица была,
  в картонной коробке лисица жила,
  пошла в магазин,
  купила сатин
  и пару носочков приобрела.
    Джереми Чантрилл, 10 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Портной по фамилии Птых
  костюмы кроил для худых,
  а толстых гонял,
  у входа стоял,
  пуская скелетов одних.
    Наташа Виллис, 8 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Престарелый бродяга по имени Мак
  обнаружил на свалке вместительный бак,
  и тогда он из пальца
  взял и высосал зайца,
  и сготовил на ужин отличный форшмак.
    Давид Машэмп, 5 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Снежный человек, волосатый йети,
  обожал крошить палочки-спагетти;
  и сказали йети
  про спагетти эти:
  "Это конфетти, это не спагетти!"
    Джонатан Вей, 7 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Девчушка из Бонна по имени Стелла
  однажды на улей по глупости села,
  а пчёлы жужжали
  и ей угрожали,
  а Стелла беседовать с ними хотела.
    Гиллиан Хант, 9 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Молодой человек по фамилии Проф
  на досуге срубил штук пятнадцать дубов;
  умиляясь до слёз,
  рощу целую снёс
  молодой дровосек по фамилии Проф.
    Мартин Филлипс, 7 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Жила-была юная леди Жанета
  по форме такая, как наша планета,
  и если с рассвета
  бубнили про это,
  она убегала и пряталась где-то.
    Кристина Янушек, 14 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Несчастный котёнок из города Праги
  узнал от кота о кончине собаки,
  пошёл он туда
  и вышла беда...
  Не верьте котам никогда-никогда!
    Рихард Бос, 11 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Проживала в Ирландии леди одна,
  и всю жизнь безнадёжно скучала она
  и, покинув страну,
  вознеслась на Луну,
  и нашла, что Луна слишком заселена.
    Роза Поллак, 6 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Смеялись пятнадцать здоровых ребят
  над скромной девицей по имени Нат,
  потом, не смеясь,
  попадали в грязь...
  По боксу разряд оказался у Над.
    Майкл Джесс, 12 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Если пела миледи по фамилии Бах,
  нападал на соседей необузданный страх,
  и желали соседи,
  чтобы эта миледи
  распевала романсы где-нибудь в облаках.
    Даун Броадбент, 10 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Наш маленький братик по имени Клод
  конфеты и булки всё время жуёт,
  от пищи такой
  стал очень большой
  у нашего братика Клода живот.
    Стюарт Мак-Келве, 7 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Жил да был старичок по фамилии Болл,
  падал он без конца, если где-нибудь шёл,
  и смущаясь всегда,
  бормотал: "Господа,
  до чего ж неудобен мой длинный камзол!"
    Ровена Керри, 12 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Как-то в жаркий денёк рассудительный Спок
  обмотался фольгой от макушки до ног
  и спустился в подвал,
  где сидел и дрожал,
  потому что на солнце испортиться мог.
    Брук Смит, 10 лет,
    перевод А.М.
* * *
  Жила-была девочка Алла-
  заботливей девочек мало!
  Отделав братишку,
  шалившего лишку,
  братишку она бинтовала.
    Кристина Тейлби, 7 лет,
    перевод Ю.Н.
* * *
  Жил да был человек и сказал он: "Поверь,
  целый день кулаками стучу в эту дверь,
  и совсем стал седой,
  и оброс бородой,
  и мои кулаки, как лепёшки, теперь!"
    Гарес Мак-Хейл, 10 лет,
    перевод А.М. и Ю.Н.
* * *
  Жил-был в Англии фермер по имени Мак,
  у него поросёнок ослаб и обмяк,
  но ему из укропа
  дал он выпить сиропа,
  и теперь поросёнок танцует гопак.
    Каслин Джексон, 10 лет,
    перевод А.М.

ИЗ "КНИГИ О ДЕРЕВЬЯХ"

В прошедшем году в Лафании появилась книга Ю.Н. "Стихи о кустарниках и деревьях". Она из двух частей: "Книга о кустарниках" (79 стихотворений) и "Книга о деревьях" (141 стихотворение). Все эти стихотворения задуманы как надписи к рисункам, фотографиям или гербарным листам. Многие из них написаны в этом году, а многие - в прошлом.

Предлагаем несколько стихотворений-надписей из "Книги о деревьях".

ОБЫКНОВЕННАЯ ЕЛЬ
  Ель - стрела,
  а небо - цель,
  в небо устремилась ель.
КОЛЮЧАЯ ЕЛЬ
  А это посажена в скверике
  колючая ель из Америки.
ДУБ
  Дуб! Дуб! Не жалей -
  подари нам желудей!
  Жёлуди твои крепки,
  в желудях сынки-дубки.
КЛЁН
  Осень-художница дерево кистью
  красит и красит влюблённо:
  жёлтые листья,
  красные листья
  - разные листья у клёна.
ГРЕЦКИЙ ОРЕХ
  Из грецких орехов леса на Тянь-Шане,
  забраться бы Ане в леса на Тянь-Шане -
  и сразу у Ани орехи в кармане...
  Но нет нашей Ани в лесах на Тянь-Шане.
АРАЛИЯ, ИЛИ ЧЁРТОВО ДЕРЕВО
  Самим чертям внушают страх
  стволы аралии в шипах.
ДЕРЖИДЕРЕВО, ИЛИ ХРИСТОВЫ ТЕРНИИ
  Это дерево народ
  держидеревом зовёт,
  сквозь его шипы-крючочки
  вряд ли кто-нибудь пройдёт.
  На Кавказе и в Крыму
  не зайди в шипы к нему.
ЛАПОРТЕЯ ИЗ АВСТРАЛИИ
  Древовидная крапива лапортея
  не прощает, не прощает ротозея;
  волосками, словно жалом, не жалея,
  жалит, жалит ротозея лапортея.
ПАНАМА
  На Панамском перешейке есть страна Панама,
  и растёт в стране Панаме дерево панама;
  и зовут страну Панамой
  в честь панамы этой самой.

АЗБУКА И ДРУГИЕ СТИХИ

В 1990 году в Лафании появилось четвёртое издание "Азбуки" Ю.Н. ("Азбука и другие стихи"). Однако, через некоторое время были написаны ещё 26 стихотворений, которые надо было бы вставить в "Азбуку". Вот два из них.

ТРИДЦАТЬ ТРИ БОГАТЫРЯ

  Из-за леса, из-за гор
  мимо нас во весь опор
  с громким цоканьем копыт
  скачет русский алфавит.
 
  Едут, едут на коне
  А, Б, В, Г, Д и Е,
  а в повозке - Ё, и точки
  дребезжат на каждой кочке,
 
  за повозкой - Ж и З
  на рассерженной осе,
  а за ними - буква "И"
  так и прыгает, смотри,
 
  а за ней - "И краткое",
  ой, какое шаткое,
  а затем, кивая всем,
  - три подружки - К, Л, М,
 
  а за ними - буква "Н"
  с перекладинкой меж стен,
  а потом во весь карьер -
  три подружки - О, П, Р,
 
  а за ними - С, Т, У,
  так что топот на версту,
  а за ними - Ф, Х, Ц,
  Ц с крючочком на конце,
 
  а за ними - три плаща
  шелестящих - Ч, Ш, Щ,
  а за ними - твёрдый знак,
  развернув на мачте флаг,
 
  после знака - буква "Ы"
  на коне по кличке "Мы",
  после буквы - мягкий знак,
  тоже едет кое-как,
 
  напоследок - Э, Ю, Я,
  троечка послед-ня-я.
 
  Из-за леса, из-за гор
  мимо нас во весь опор
  с громким цоканьем копыт
  скачет русский алфавит,
  буквы все от А до Я -
  тридцать три богатыря.

НИ О КОМ НА БУКВУ "Н" И ВСТРЕЧНОМ ВЕТРЕ

  Из ниоткуда в никуда
  шагал никто на свете,
  и это было никогда,
  и дул навстречу ветер.
 
  И ветер дул из никуда,
  и дул он в ниоткуда,
  но это было не беда,
  когда бы не простуда.
 
  Никто и кашлял, и чихал
  во время перехода,
  и непрерывно восклицал:
  "Какая непогода!
 
  Но пусть какая ни беда,
  какая ни простуда,
  я непременно в никуда
  приду из ниоткуда!"

СТИХИ ЕВГЕНИЯ КЕНА

Есть такой автор - Евгений Кен. Иногда он публикует свои рассказы в заграничных журналах (за границами Лафании). А раньше он писал стихи. Стихи его пока публиковались только в Лафании. В июле прошедшего года лафанское издательство "Тёмный лес" выпустило в свет сборник избранных стихотворений Евгения Кена. В книге 203 страницы, она включает в себя две поэмы ("Стеклянный дым" и "Кляксы Роршаха"), краткий курс стихопатологии ("Мутация") и ещё 82 стихотворения. Публикуем одно из стихотворений, созданное ещё в застойные годы (имеется в виду застой в России, а не в Лафании - в Лафании застоя не было).

НИКТО УЖЕ

  Убедитесь воочию:
  когда вселенский час окончен,
  когда звенит последний колокольчик,
  люди,
  брошенные в муках и корчах
  на мириады звёздных игл пронизывающей ночи,
  люди,
    неразборчивые
      как почерк, -
 
  и тот, кто собой чересчур озабочен,
  и тот, кто в почёте
  и славой испорчен,
  и тот, кто выдернут и обесточен,
  и тот, кто в траве возлежит у обочины,
  и тот, кто любимой своей заморочен,
  и тот, кто у власти,
  и тот, кто всех громче
  кого-то порочит,
  кому-то пророчит,
  и тот, кто не может короче -
  НИКТО УЖЕ НЕ ХОЧЕТ!
 
  Никто уже.
  И всё же...
 
  Ожесточившись в душе,
  оглушённые скукой истошной,
  мы жизнь, словно приторный джем,
  стараемся мазать потолще.
 
  Убедитесь в должной мере:
  когда, как черви
    яблоко,
  буравят тело нервы,
  когда не ветры -
    скверна
  сгибает до земли деревья,
 
  и вдруг в глазах такие дебри,
  что гаснет день и солнце меркнет,
  и нет
    уже былого рвенья -
 
  убедитесь без истерик,
 
  из тех, кто смертен,
  никто уже не верит!
 
  Никто уже.
  И всё же...
 
  Как в дом пустой и настороженный
  закрадывается в сердце ужас
  растаявшим мороженым.
 
  Убедитесь, став внезапно тише,
  убедитесь, от крика освободившись:
  среди
    людей охрипших,
  идей прокисших,
  среди стекляшек и пустышек,
  когда словами разум выжжен,
  когда считается слух лишним,
 
  голоса света,
  голоса друга,
  голоса свыше
 
  никто уже не слышит!
 
  Никто уже.
  И всё же...

На странице есть место ещё для одного стихотворения Е.К.

* * *

  Выпиваю свой утренний кофе,
  листаю лениво газеты -
  не волнуют газеты нисколько
  величайшего в мире поэта.
 
  Не волнуют меня катастрофы,
  плюю на статьи об искусстве...
  Выпиваю свой утренний кофе
  и вижу,
  что это вкусно.
    1975

ИЗ "ФИОЛЕТОВОГО РУБАЙЯТА"

В 1990 году продолжалась работа И.М. над "Фиолетовым рубайятом". Вышло самое полное собрание рубаи И.М. - 323 четверостишия, а также - ряд изданий с несколько иным их числом. Публикуем четыре рубаи, написанных в этом году.

* * *
  Возвышенно-святой идиотизм
  и тривиально-низменый садизм,
  и больше ничего - и получился
  военно-феодальный коммунизм.
* * *
  Мы перестали задыхаться,
  застенки стали разрушаться,
  Бог даст, разрушатся совсем,
  но нас раздавят, может статься.
* * *
  Терпевшие тирана тридцать лет,
  хотим теперь коврижек на обед,
  надеемся, что Бог нам всё простил,
  что справедливости на свете нет.
* * *
  Толпа тупа, толпа слепа,
  порядка требует толпа.
  И вот прилязгает порядка
  стальная славная стопа.

ДРУГИЕ СОБЫТИЯ ГОДА

В конце 1990 года Мих.Чег. после трёхлетней разлуки встретился со своей гитарой, гостившей у кого-то ТАМ. Решено считать это событие главным. Лафания чего-то ждёт.

В этом же 1990 году в Лафании вышел сборник избранных стихотворений И.М., включающий 71 произведение известного по всей Лафании автора (поэмы "Кришна" и "Откровение", 42 рубаи и 29 стихотворений в других формах).

В этом же году вышел ряд изданий исторической трагикомедии И.М. "Красный Октябрь". Эта написанная в будущем пьеса посвящена 500-летию Великой Октябрьской Революции.

В 1990 году продолжалась работа И.М. над "Заметками о природе человека", в результате чего появилось переработанное издание этого философского трактата, посвящённого естественному обоснованию этики. Если кто-то хочет узнать, какая у него природа, можно этот трактат почитать.

В августе 1990 года в Лафании вышел сборник стихотворений Ю.Н. "Счастье синекрылое". Книга задумана как сборник стихотворений для детей старшего возраста и включает в себя былину "Счастье синекрылое", блиц-стихи (в соавторстве с И.М. и А.М.), рубаи. Тираж - 4 экземпляра, как и других лафанских изданий. Торопитесь, а то не достанется.

В сентябре этого же года в Лафании вышел сборник стихотворений Ю.Н. "Подражания Сельштоку", включающий около полусотни шуточных и формалистических стихотворений, а также ещё кое-что. Для неосведомлённых объясняем, что Сельшток - это великий русский поэт XXI века, и Ю.Н. иногда умеет читать его книги во сне.

В январе 1990 года в Лафании вышел сборник избранных стихотворений О.Т., в который вошли 17 стихотворений, написанных в 1980-89 годах (и в том числе - поэма "Архитектор"). Почти все эти стихи ранее публиковались в Лафании.

В мае 1990 года изданы "Баллады и песни М.А.Ч." (26 стихотворений). Две баллады из этого сборника опубликованы в прошлом номере "Тёмного леса".

28 октября 1990 года состоялся большой общелафанский праздник. Была организована выставка исторических документов Лафании и полотен таких лафанских художников как А.М. и Дм.Чег. Русское правительство в лице Дм.Чег. не присутствовало, а зря. Ибо выставка убеждала, что Лафания в своём развитии уже прошла многие этапы, не пройденные Россией, а заглянуть в будущее всегда полезно.

ЛИРИКА

* * *

  Снова падает с неба снег,
  и дела уж не так плохи;
  если новый начать разбег,
  то простятся твои грехи.
 
  Сыплет хлопьями мокрый снег
  на печальный Нескучный Сад,
  дом, который построил зек,
  ковыряющих лёд солдат.
 
  С неба падает белый снег,
  на земле превращаясь в грязь,
  и прохожий ругает ЖЭК,
  исполком и другую власть.
 
  Сыплет хлопьями снег с небес,
  нет сегодня других забот,
  и не будет других чудес,
  только снег над Москвой идёт.
 
    А.М.

* * *

  Я измучен до предела,
  если есть такой предел;
  рвётся прочь душа из тела,
  оказавшись не у дел;
 
  рвётся вскачь по чисту полю
  необъезженным конём...
  Если вырвется на волю,
  вряд ли кости соберём.
 
    А.М.

* * *

  Нам дух и разум дал Господь,
  а не одну живую плоть,
  чтоб мы смогли свои желанья
  его желаньем побороть.
    А.М.

* * *

  Из многолетнего пути
  запомнишь несколько недель.
  А всё остальное - как ни крути -
  зелёно-серая канитель...
    О.Таллер

* * *

  Если решаешь на годы вперёд
  существовать, страсти зарыв, -
  уцелеть не надейся: тебя убьёт
  из глубин души неизбежный взрыв.
    О.Таллер

* * *

СОЛНЦЕ
  Раскинув указки-лучи в небосвод,
  оно объясняет и преподаёт:
  всё ясно для самого слабого взгляда,
  терзаться не надо и думать не надо.
ЛУНА
  Где чащи колодезной тьмою полны,
  раскиданы бледные блики луны.
  Для вымысла место! Простор для ума!
  Тебе намекнули, а думай - сама.
 
    Натела Гаделия (г. Ессентуки)

 

поделиться:

 
Рейтинг@Mail.ru